]article_adlist-->
“对于泰国读者来说,金庸的武侠演义,就像贝多芬的名曲。”本年47岁的泰国武侠文化爱好者张楚雄说。张楚雄真的读过金庸的通盘武侠演义,而像他相通的武侠爱好者,在泰国盈篇满籍。
文 | 王腾
本文转载自微信公众号“众人杂志”(ID:GlobeMagazine),原文首发于2025年3月9日,原标题为《泰国东说念主有多爱中国武侠,你可能想不到》。
1
百年江湖梦
在泰国汉学家谢玉冰笔下,1921年发表在《暹罗叻报》上的《嘉恩官》是泰国最早见报的中国武侠演义之一。武侠文化从此在泰国传播已逾百年,其中20世纪50年代至20世纪末的“武侠热”,创造了武侠文化传播的岑岭。
20世纪50年代,泰国翻译家先后翻译了《射雕铁汉传》《神雕侠侣》《倚天屠龙记》,并取名为《玉龙1》《玉龙2》《玉龙3》,泰国文学界就此出现“武侠演义热”时势。
这之后,泰国翻译家又接踵翻译了金庸、古龙、梁羽生等多位作者的武侠作品。据不彻底统计,20世纪60、70年代,跳跃300部中文武侠演义在泰国被翻译、出书和刊行,包括《射雕铁汉传》在内的多部武侠演义还被改编为影视作品。
“我小时辰最心爱《射雕铁汉传》,年青时最心爱《天龙八部》,现在最心爱《笑傲江湖》。”张楚雄对记者说,《射雕铁汉传》情节最精彩,《天龙八部》对东说念主物的描述更立体,而《笑傲江湖》包含了更多的玄学想想。
成就于泰国华东说念主家庭的张楚雄成长于“武侠热”的年代,在他的回忆中,泰国电视台播放的武侠剧和外公书箱里的“武功秘笈”,是他儿时的挚爱。张楚雄说,其时辰在曼谷唐东说念主街,到处能看得手捧武侠演义的读者,家家户户的电视机播放着香港无线电视(TVB)拍摄的武侠剧。
小学五年齿时,熟读《倚天屠龙记》的张楚雄在外公的书箱中随机翻到一册《太极拳拳谱》,篮篦满面。“我学太极拳,就是受《倚天屠龙记》里张三丰的影响,一学就是30多年,许多泰国技击爱好者开首都是武侠演义迷。”张楚雄说。
受到武侠文化影响的不仅是泰国技击爱好者,泰国的泰语词汇、文学创作,以及餐饮品牌、社会文化,也都或多或少留有中国武侠的钤记。在泰国“武侠热”的年代,还出现了不少以中国武侠演义中东说念主名定名的餐馆和品牌,举例春武里府有“郭靖猪脚饭”,北榄府有“周伯通卤蛋”,部分店名和品牌迄今已存续数十年。“江湖”“内功”“走火入魔”等武侠演义中的词汇,也成为了泰语中的舶来词。
不称心于阅读译本武侠演义的泰国作者和导演,致使运转创作泰国版的武侠演义与影视游戏作品。直到今天,以中国古代武侠为布景的泰国作品依然胁制表露,如2023年泰国ONE31电视台播出的《侠客剑心》,2025年行将发售的电子游戏《废弃之剑》,都是“中国武侠”泰国造。
2
因何爱武侠
“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”,金庸笔下的武侠世界,江湖中波诡云谲,四方豪强抛头出面,书中的国仇家恨、侠骨柔情、生离划分,不仅劝诱了大批中国读者,也获得了广博泰国粉丝。
南宁师范大学文学院副素养范军曾在泰国华裔崇圣大学盘选取泰文学,在他看来,中国武侠演义在泰国盛行的原因之一,就是武侠演义的文娱性和听说性,既相投泰国东说念主的阅读民俗,又合适新兴当代城市的浪掷文化。武侠演义中充满神奇的情节和不寻常的东说念主物,由此伸开的听说侠义故事极具文娱性。
泰国批驳家玛措曾示意,读者选拔武侠演义,是因为它好玩风趣、颠倒施行。欧洲有魔幻演义,那是充满魔法、古迹性、超当然的故事,而中国武侠演义,不错说是亚洲的魔幻演义。
“武侠演义在泰国盛行的第二个进军原因,是中泰两国领有共同的文化渊源,以及泰国华东说念主华裔对中中文化的迷恋。”范军对记者说,中泰相通的历史不错上溯到两千年前,泰国保留了比较齐全中国文化传统的华东说念主数目约700万,约占寰宇东说念主口的10%。
范军觉得,中泰两国在种族、言语和文化上有很强的重迭性,金庸武侠演义中的爱国情感、释教想想、铁汉主张,很容易引起泰国读者的激烈共识。此外,中国武侠演义传入泰国,对华裔华东说念主的一个进军震憾,就是对中中文化的骄傲与迷恋,武侠演义中精彩迷东说念主的故事和蕴含的悠久深厚的中中文化,容易引发他们内心深处对中华血脉的骄傲感和认可感。
在泰国许多华东说念主社群中,泰语已逐步替代中文成为主要相通用语。在某种真义上,中国武侠演义成为泰国华东说念主华裔安放本身“华东说念主文化基因”的载体,尤其对于第二代、第三代华裔来说,武侠演义为他们提供了对于中国更具体的形象,也促进了泰国华裔本身文化的产生和发展。
范军说,固然武侠演义热的高潮如今在中泰两国都已成已往时,但武侠演义对泰国的深入影响依然存在。武侠文化爱好者陆续以读者、影视粉丝、电子游戏迷等样子存在。
3
泰国仙侠热
在曼谷尚泰世界购物中心四层的B2S书店里,译自中国的仙侠演义摆满了几列书架。每逢周末,许多学生模式的读者就会捧着封面良好的仙侠演义千里迷其中,正如几十年前他们的父辈在唐东说念主街枵腹从公地阅读中国武侠演义相通。
本年22岁的拉丽达等于一位仙侠迷。如今就读于泰王法政大学中国盘考专科的她,从小受母亲影响心疼中国武侠剧。“一运转看武侠剧,对中国的历史文化很感意思,后头战争了中国仙侠剧,又被剧中的玄幻世界和良好的服装说念具所劝诱。”拉丽达对记者说,比年来的仙侠剧《青云志》《陈情令》《仙台有树》她一集不落都看过。
Hongkongdoll videos泰国红山出书有限公司副总剪辑俞春华说,公司从2010年运转尝试将中国仙侠演义引进泰国商场,“第一册引进的仙侠演义叫《香蜜千里千里烬如霜》,一进泰国就火了。”红山出书有限公司刻下翻译成泰语的实体书,能够三分之一是中国仙侠演义。
在俞春华看来,比拟已往那些智谋勇敢、身怀绝技的男性铁汉形象,如今仙侠演义中凄好意思动东说念主、法力轶群的贤良眷侣,更容易获得现在泰国青少年读者尤其是年青女性读者的青睐。
范军则示意,20世纪80年代以后,金庸、古龙等作者的作品造诣上仍是闻所不闻,武侠演义难以颠倒巅峰。从90年代起,黄易创作的穿越武侠演义《寻秦记》仍是运转带有玄幻颜色,而现在的仙侠演义,不错看作是武侠演义体裁发展的当然过渡。
范军说,仙侠文化在泰国受到追捧,一是因为它的故事架空历史,基本逻辑来自简便东说念主性,不需要读者对文化布景有过多了解,因此更容易造成跨文化传播;二是它的本色充满联想力和玄幻元素,更容易称心读者和不雅众的猎奇情感。
仙侠文化在泰国正方兴未已,范军觉得,跟着中国文化影响力的迟缓扩大,异日仙侠文化在泰国将愈加火热。
不外,他也提到,“当下仙侠演义的创作门槛还比较低,想想水和睦艺术档次繁芜不皆,但愿咱们能把更优秀的仙侠文学作品、更精彩的仙侠影视作品,带给泰国乃至全世界的读者和不雅众。”